技术翻译(自动化领域)——日译英

来自:越众翻译 时间:2010-08-24

9.1個包装
①化学反応を起こしたり有害ガスを発生するような材質でないこと。
②振動や衝撃によってデバイスやハーネスが破壊されないような構造になっていること。
③デバイスの端子が個包装に触れる部分には、導電性材料か、帯電しない材料(表面に帯電防止材が塗布してある)を用いること。
9.1 Individual package
①The material used should not have chemical reaction or generate harmful gases.
②The structure should ensure that the device and wire harness will not be damaged by vibration and impact.
③The part where the terminal of the device contacts the individual package should use materials that can conduct electricity or materials without static charges (the surface is painted with anti-static materials).

9.2梱包
①部品にキズ、破れ、汚れが発生しない梱包とする。
②衝撃、振動、湿気などを最小限に抑えるために、運搬方法に応じ機械的強度、耐震性、耐湿性などを考慮した梱包とする。
③ダンボール箱などの外装には、精密機器、水濡れ、取扱注意と天地無用の表示をする。
④船便などの輸送で相当の悪環境が想定される場合には、真空梱包や気化性防錆剤による梱包を必要とする。
9.2 Packing box
①Packing that can prevent parts from being damaged, broken or stained should be used.
②To minimize impact, vibration, and moisture, consideration should be given to mechanical strength, shockproof and moisture resistance when packing the product in accordance with the moving method.
③Wording such as “Precision Device”, “Prevent Moisture”, “Handle with Care”, or “Keep Upright” should be indicated on the outer packing such as a carton.
④In case of a harsh environment such as ocean shipping, vacuum packing or vapor corrosion inhibitor (VCI) packing should be used.

点此链接回到译文赏析栏目

版权所有© 越众时代翻译服务(北京)有限公司
客户热线:010-51659151     联系地址:北京市朝阳区广顺南大街16号嘉美中心写字楼1220室